La vila d’As Seirbhís

Vinga va, avui faré un favor a tots aquells amb nivell nul o baix d’anglès no tothom es pot permetre anar a la Castells i als que no cliquen els enllaços que poso en els posts.

Com ja vaig explicar al post "Irlanda seca" (Irlande sèche, en francès), a Dublin, la línia d’autobús que disposa de més vehicles és la "Out of ServiceAs Seirbhís". Aquesta és la traducció del fòrum on la gent utilitza un humor molt irlandès per tractar el tema. Suposo que amb tantes hores esperant el teu autobús i només veient passar els que van cap a As Seirbhis t’ho has d’agafar amb humor per força.

Comentari 1: algú em podria aclarir on és "as seirbhís"? És que agafant l’autobús des del centre no acostumo a veure aquesta línia durant el dia però posen molts autobusos cap a aquella zona en hora punta i sobretot quan plou.

Comentari 2: doncs jo volia preguntar on són xxxx (tot de noms de cotxeres en gaèlic – Clontarf, Phibsboro, etc. – "A cotxera" és la segona destinació majoritària dels autobusos per darrere d’As Seirbhís). I una altra cosa, "An Lár" vol dir "El Centre". El centre de què? D’una taronja?

Comentari 3: As Seirbhís és una ciutat secreta sota terra on tothom s’estima i tot és gratuït. Té una població de dos milions. Els seus habitants tenen prohibit viatjar en autobús fora de l’hora punta i és per això que hi ha tants autobusos d’allà en hora punta. Viure una vida de felicitat a As Seirbhís és un honor i només és possible a través d’invitacions.

Comentari 4: jo pensava que As Seirbhís era a prop de la terra Groga, al mateix lloc on arriba l’autobús 120, no?

Comentari 5: As Seirbhís vol dir "Fora de Servei".

Comentari 6: (referent al comentari 5) No fotis!! Però qui és aquest geni?

Comentari 7: As Seirbhís és la destinació més popular i utilitzada en els panells frontals dels autobusos de Dublin.

Comentari 8: literalment vol dir "Fora de Servei". És un text força típic en la majoria de grans àrees urbanes. Londres per exemple en té molts encara que allà hi posen "Sorry" al davant. La RATP de Paris utilitza "Hors de Service" amb una franja vermella en diagonal sobre el número de línia. A Dublin és igual, ningú no llegeix el text…

Comentari 9: és veritat, els de Dublin no saben llegir. Burrus!!

Comentari 10: (referent al comentari 6) és que sóc del comtat d’Offaly.

Comentari 11: què vols dir?

 



Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.